Etat-civil, naissances, mariages, décès. Carte nationale d'identité. Passeport biométrique. Elections politiques, prud'homales. Recensement. Préparation à la défense.
Règles du forum
Avant de poster, merci de vérifier :
que vous êtes bien dans le forum en rapport avec le sujet que vous allez exposer (voir description sous chaque forum) ;
si votre question n'a pas déjà été postée en utilisant la fonction recherche.
Petite question au sujet des interprètes : mon futur marié est allemand mais habite, travaille en Grande-Bretagne et bien entendu maîtrise parfaitement l'anglais et beaucoup d'invités seront anglais. Je me demandais donc si la traduction pouvait être faite en anglais plutôt qu'en allemand même si c'est sa nationalité ?
Merci
Modifié en dernier par webmestre le jeu. 12 avr. 2018 15:22, modifié 1 fois.
Raison :Autre question => nouveau sujet.
pour info pas besoin d'interprète assermenté mais éviter la famille et les témoins et il faut vraiment que le traducteur parle les deux langues car les articles du code civil ne sont pas faciles à traduire (il m'est arrivé d'avoir un traducteur qui mettait des mots français quand il ne les trouvait pas en tamoul !!!)
Cela reste toutefois prévu considérant que l'officier de l’état civil, s’il ne parle pas la langue du ou des futurs époux, peut recourir à un interprète, de son choix ou proposé par les époux, aux fins d’accomplir les auditions dans le cadre des formalités préalables au mariage puis pour la célébration elle-même. En cas de rémunération de l’interprète, les frais sont à la charge des futurs époux
Réf. circulaire n°JUSC1412888C du 23 juillet 2014 relative à l’état civil, pages 7 et 8.