Etat-civil, naissances, mariages, décès. Carte nationale d'identité. Passeport biométrique. Elections politiques, prud'homales. Recensement. Préparation à la défense.
Règles du forum
Avant de poster, merci de vérifier :
que vous êtes bien dans le forum en rapport avec le sujet que vous allez exposer (voir description sous chaque forum) ;
si votre question n'a pas déjà été postée en utilisant la fonction recherche.
j'ai déjà posé cette question il y a quelque temps concernant le tradcuteur assermenté..je sais pas si les démarches ont changées.. pouvez-vous m'indiquer comment vous procédez lorsquil y a un traducteur assermenté qui assiste au mariage? l'indiquez vous sur l'acte, si oui? où? et est ce que vous le faites signer, je vois toujours plusieus choses diférentes..du coup je ne sais plus
c'est délicat car depuis la réforme sur le mariage, il n'y a pas besoin d'interprète assermenté pour le mariage donc les mariés choisissent mais dans la loi il est dit que l'interprète de doit pas être de la famille et nous on a étendu aux témoins...
donc on prévient les mariés qu'il faut quelqu'un qui connaisse très bien les deux langues (le code civil n'est pas évident à traduire !) on donne à l'avance les articles du code et avant la cérémonie on donne le discours et l'acte.
on prend la pièce d'identité de l'interprète et on lui fait signer un doc dans lequel il dit avoir traduit les mariage
on indique rien dans l'acte, ce n'est pas prévu par la loi
il faut quand même bien prévenir les mariés sur la difficulté de l'exercice car un jour je me suis retrouvé avec in interprète et je peux vous dire que je comprenais très bien le portuguais ! il remplaçait les mots qu'il ne connaissait pas par le mot en français ! (autorité parental c'est pas évident !!)